Oh, dear! - Ах, олень!

По первому образованию я - переводчик. И, естественно, люблю хохмы, связанные с английским языком. Раньше языковые шуточки были уделом не очень многих людей в нашей стране. Другое дело теперь, во времена если не всеобщего, то сильно продвинувшегося языкового просвещения.

Говорят, что то, что вы увидите ниже - реальный документ, который якобы "выдают жителям Австралии, отправляющимся в поездку в одну из стран бывшего СССР, чтобы они могли разобрать, что говорят русские, несмотря на наш акцент". Я в этом сильно сомневаюсь. Вернее, я ни секунды не сомневаюсь, что это не так. :)

Как бы там ни было, предлагаю насладиться:

***
Dear citizen! You are going to visit one of xUSSR countries. Beware of local cruelty and bad knowledge of english. Your words probably will be misinterpreted. Please find below a list: what you'll say and how they will hear it.
/Дорогой гражданин! Вы направляетесь в одну из стран бывшего СССР. Опасайтесь грубых нравов местного населения и плохого знания английского. Ваши слова, вероятно, будут неправильно истолкованы. Ниже вы найдете список: что скажете вы и как они это услышат./

* Can You hear me?.. - Ты можешь меня здесь?...
* Manicure - Деньги лечат
* I`m just asking - Я всего лишь король жоп
* I have been there - У меня там фасоль
* God only knows - Единственный нос бога
* We are the champions - Мы шампиньоны
* You feel alright - Ты справа всех чувствуешь
* Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
* To be or not to be - Две пчелы или не две пчелы
* I fell in love - Я свалился в любовь
* Just in case - Только в портфеле
* Oh, dear - Ах, олень.
* I saw my honey today - Я пилил мой мед сегодня
* I`m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
* May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
* Finnish people - Конченые люди
* Bad influence - Плохая простуда
* Good products - Бог на стороне уток
* Let`s have a party - Давайте поимеем партию
* Watch out! - Предъявите часы!
* I know his story well - Я знаю его исторический колодец
* Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
* I`ve just seen your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс
* Let it be! - Давайте есть пчел!

горячие финские парни
Финны (по представленной здесь версии - конченые люди).


Если что непонятно - спрашивайте, растолкую.

Не забудьте нажать на зеленую кнопку (Tweet):


6 комментариев:

  1. То, что мы услышим предполагает более глубокое знание языка, чем то, что они говорят.

    ОтветитьУдалить
  2. у меня тоже впечатление, что это русские текстик придумали)))

    ОтветитьУдалить
  3. Nilxxx, tespana, вообще трудно представить, что австралийский гражданин вдруг захочет сказать кому-то из наших граждан "Press space bar to continue!", "We are the champions" или "I`m going to make you mine". :)

    В любом случае, тем из наших, кто услышал бы любую из этих фраз, явно не пришло бы в голову искать второй смысл, ведь фразы-то очевидные!

    ОтветитьУдалить
  4. А вы знаете, мне кажется эти фразы могли быть взяты из жизни... Теми, кто пытался переводить английские тексты с помощью автоматических переводчиков. Вот тому живой пример:
    http://www.conceptart.org/forums/showthread.php?t=190302
    http://babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&intl=1&fr=bf-res&trurl=http%3A%2F%2Fwww.conceptart.org%2Fforums%2Fshowthread.php%3Ft%3D190302&lp=en_ru&btnTrUrl=Translate
    Фраза "his fans did not want him to die" переведена как "его вентиляторы не хотели его умереть" :)

    ОтветитьУдалить
  5. anuta-orl, автоперевод - это, конечно, кладезь приколов. Там любителям посмеяться есть чем поживиться. :)
    Интересная, кстати, ссылочка, спасибо!

    ОтветитьУдалить
  6. Автоперевод - действительно кладезь приколов....попробовала перевести письмо...в конце письма пишу "Целую..Марина"...а перевод был "Whole Marina" или в деловом письме был перевод...см. смету (ударение на "е" переводчик перевел, как угрозу типа "уничтожу"

    ОтветитьУдалить

Почитать о: ступах и о детях
Узнать о: жизни школьника Сказочникова Петра

Топ100 - Литература