Говорят, что то, что вы увидите ниже - реальный документ, который якобы "выдают жителям Австралии, отправляющимся в поездку в одну из стран бывшего СССР, чтобы они могли разобрать, что говорят русские, несмотря на наш акцент". Я в этом сильно сомневаюсь. Вернее, я ни секунды не сомневаюсь, что это не так. :)
Как бы там ни было, предлагаю насладиться:
***
Dear citizen! You are going to visit one of xUSSR countries. Beware of local cruelty and bad knowledge of english. Your words probably will be misinterpreted. Please find below a list: what you'll say and how they will hear it.
/Дорогой гражданин! Вы направляетесь в одну из стран бывшего СССР. Опасайтесь грубых нравов местного населения и плохого знания английского. Ваши слова, вероятно, будут неправильно истолкованы. Ниже вы найдете список: что скажете вы и как они это услышат./* Can You hear me?.. - Ты можешь меня здесь?...
* Manicure - Деньги лечат
* I`m just asking - Я всего лишь король жоп
* I have been there - У меня там фасоль
* God only knows - Единственный нос бога
* We are the champions - Мы шампиньоны
* You feel alright - Ты справа всех чувствуешь
* Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
* To be or not to be - Две пчелы или не две пчелы
* I fell in love - Я свалился в любовь
* Just in case - Только в портфеле
* Oh, dear - Ах, олень.
* I saw my honey today - Я пилил мой мед сегодня
* I`m going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
* May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
* Finnish people - Конченые люди
* Bad influence - Плохая простуда
* Good products - Бог на стороне уток
* Let`s have a party - Давайте поимеем партию
* Watch out! - Предъявите часы!
* I know his story well - Я знаю его исторический колодец
* Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
* I`ve just seen your balance sheet - Видел я ваш баланс... так себе баланс
* Let it be! - Давайте есть пчел!
Финны (по представленной здесь версии - конченые люди).
Если что непонятно - спрашивайте, растолкую.
Не забудьте нажать на зеленую кнопку (Tweet):
То, что мы услышим предполагает более глубокое знание языка, чем то, что они говорят.
ОтветитьУдалитьу меня тоже впечатление, что это русские текстик придумали)))
ОтветитьУдалитьNilxxx, tespana, вообще трудно представить, что австралийский гражданин вдруг захочет сказать кому-то из наших граждан "Press space bar to continue!", "We are the champions" или "I`m going to make you mine". :)
ОтветитьУдалитьВ любом случае, тем из наших, кто услышал бы любую из этих фраз, явно не пришло бы в голову искать второй смысл, ведь фразы-то очевидные!
А вы знаете, мне кажется эти фразы могли быть взяты из жизни... Теми, кто пытался переводить английские тексты с помощью автоматических переводчиков. Вот тому живой пример:
ОтветитьУдалитьhttp://www.conceptart.org/forums/showthread.php?t=190302
http://babelfish.yahoo.com/translate_url?doit=done&tt=url&intl=1&fr=bf-res&trurl=http%3A%2F%2Fwww.conceptart.org%2Fforums%2Fshowthread.php%3Ft%3D190302&lp=en_ru&btnTrUrl=Translate
Фраза "his fans did not want him to die" переведена как "его вентиляторы не хотели его умереть" :)
anuta-orl, автоперевод - это, конечно, кладезь приколов. Там любителям посмеяться есть чем поживиться. :)
ОтветитьУдалитьИнтересная, кстати, ссылочка, спасибо!
Автоперевод - действительно кладезь приколов....попробовала перевести письмо...в конце письма пишу "Целую..Марина"...а перевод был "Whole Marina" или в деловом письме был перевод...см. смету (ударение на "е" переводчик перевел, как угрозу типа "уничтожу"
ОтветитьУдалить